Boku ga Shinou to Omotta no wa (Concert Tour 2015) - Mika Nakashima

Restrict Content

Boku ga Shinou to Omotta no wa (Concert Tour 2015)

Đóng góp: Harusub
“Boku ga Shinou to Omotta no wa” (Tôi từng nghĩ mình sẽ chết) là đĩa đơn thứ 38 của Nakashima Mika, phát hành ngày 28/8/2013. Ca khúc do anh Hiromu Akita (nhóm nhạc Amazarashi) sáng tác. Đây là một tác phẩm vô cùng quan trọng với anh, và anh muốn trao cho chị thể hiện khi biết được câu chuyện của chị. Sau khi trình diễn 18 ca khúc liên tục trong gần 2 tiếng, chị vẫn thể hiện rất mãnh liệt và nội lực ca khúc này. Cảnh khi vừa hát xong, chị giơ cao mic và mọi người vỗ tay, chị cười thật tươi và đặt tay lên trái tim mình, như một người đứng dậy mạnh mẽ sau vấp ngã, thật sự đẹp vô cùng. Chị đã hát lên được nỗi đau và lòng biết ơn, chắc hẳn ai ở đó cùng chị đều cảm nhận được.
**Nhật Bản là đất nước có tỉ lệ tự sát cao, họ nổi tiếng hà khắc với bản thân, đồng nghĩa với câu hát “Có lẽ những người nghĩ đến cái chết nhiều lần vì họ sống quá nghiêm túc”; “Cứ mong mỏi được toại nguyện, nhưng đời không bao giờ cho ta toại nguyện hoàn toàn, thế là lại đau khổ và dằn vặt”. Nhưng xin hãy nghe cho đến cuối cùng, bạn sẽ thấy thông điệp tích cực ca khúc muốn gửi gắm. Mình cũng ước gì bản thân có thể trở thành 1 người mà ai đó nghĩ rằng:"Nhờ một người như mày mà tao chọn sống tiếp", có phải đó là ý nghĩa của tồn tại không?
Mika-chan là một ca sỹ rất mạnh mẽ. Chị từng trải qua những tháng ngày tồi tệ với tư cách một ca sỹ đến mức muốn giải nghệ. Nhờ có tình yêu thương của fans, chị đã quay trở lại con đường nghệ thuật, mặc kệ vấn đề không nghe rõ khiến chị hát không chuẩn, ảnh hưởng xấu đến hình ảnh và sự nghiệp. Chị mạo hiểm luyện cách hát mà không cần nghe rõ nhạc (bạn có thể thấy điều đó trong video). Dù giọng hát và cảm nhạc không bao giờ được như trước, dù truyền thông chế giễu thế nào, chị cũng chỉ hát cho những người yêu thương và chờ đợi chị. Khi hát chị thường lom khom cúi gập người để cố gắng nghe nhạc lấy nhịp rõ hơn. Việc cúi gập người xuống sẽ tạm thời bớt ồn và nghe rõ hơn với bệnh lý này. FYI, chị mắc bệnh "Patulos Eustachian tube" (tạm dịch Rối loạn chức năng vòi nhĩ Eustachian) ở cả hai tai. Ống Eustachian là ống nối tai giữa và vòm họng, bình thường ống đóng kín, khi mắc bệnh ống tự mở liên tục, dẫn đến đau đầu, ù tai, suy giảm thính lực. Ống mở khiến bệnh nhân nghe rõ tạp âm bên trong như hơi thở, tiếng nhai, nhịp tim khuếch đại trong ống tai không ngừng. Bệnh này không chữa được, phải chịu nghe kém cả đời. Khi bệnh phát tác chị đã phớt lờ triệu chứng vẫn làm việc bình thường, chịu đựng không nói với ai. Căn bệnh khiến chị khó khăn khi cảm nhạc bên ngoài (khi hát chị nghe mỗi giọng và hơi thở rất lớn và không nghe được nhạc), khó điều chỉnh âm lượng bên trong (tiếng hát và phát âm bị tiếng hơi thở làm rối loạn), dẫn đến dùng giọng quá mức thời gian dài, một thứ bệnh không nên đến với một người làm ca sỹ chút nào.
***Ca khúc này nổi tiếng một thời và khá viral trên MXH Trung Quốc, Weibo chị biểu diễn bài hát này tại Concert Tour 2015 đạt 40tr view và hơn 100k bình luận tích cực. Đây không phải ca khúc xuất sắc nhất của chị, nhưng là ca khúc truyền cảm hứng nhất đến nay. Mọi người bình luận chia sẻ về cách họ chống chọi với nỗi đau, bĩ cực, những lần họ từng muốn chết, đặc biệt là có người nghe xong ca khúc họ tạm ngừng ý nghĩ tự sát. Trưởng thành đồng nghĩa với việc vật lộn với cuộc sống, với thất bại, đấu tranh với nỗi đau và mất mát trong thời gian dài, có bao giờ bạn từng nghĩ đến cái chết? Không hẳn là muốn tự tử, chỉ là cảm giác mình không thể sống như thế này, còn đau đớn hơn chết. Nhưng đến cuối cùng, bất chấp những vết thương rất sâu, ta vẫn chọn sống tiếp, bước tiếp vì những điều quan trọng phía trước và những người thân ở phía sau vẫn cần ta phải không?
Live trích từ DVD 'MIKA NAKASHIMA CONCERT TOUR 2015 “THE BEST" DEARS & TEARS'.
(Mình đính kèm video chị Kate người Mỹ bị bệnh giống Mika-chan và chị giải thích triệu chứng rõ ràng: https://www.youtube.com/watch?v=mqFumU7F5eo)
Một kênh iu Mika khác: https://www.dailymotion.com/dm_13a0e1acab7be4901e664ef21cc00342
**Ca từ tuyệt vời bởi Hiromu Akita-san:
僕が死のうと思ったのは(Tôi từng nghĩ mình sẽ chết)
ウミネコが桟橋で鳴いたから(Vì đàn hải âu đang hót vang cả triền đê)
波の随意に浮かんで消える(Ẩn rồi hiện theo sóng biển dập dìu)
過去も啄ばんで飛んでいけ(Mang quá khứ của tôi bay về cuối chân trời)

僕が死のうと思ったのは(Tôi từng nghĩ mình sẽ chết )
生日に杏の花が咲いたから(Vì những đóa hoa mơ bừng nở vào sinh nhật tôi)
その木漏れ日でうたた寝したら(Nếu ta ngủ yên cùng những tia nắng xuyên qua tán lá)
虫の死骸と土になれるかな(Ta sẽ hoà vào đất mẹ cùng những xác sâu chăng)

薄荷飴 漁港の灯台(Viên kẹo bạc hà, Hải đăng cảng cá)
錆びたアーチ橋 捨てた自転車(Cầu cong hoen gỉ, Xe đạp bỏ lại)
木造の駅のストーブの前で(Trước bếp lò bên quán cóc nhà gỗ)
どこにも旅立てない心(Trái tim đâu được phiêu bạt đó đây)
今日はまるで昨日みたいだ(Hôm nay hệt như hôm qua)
明日を変えるなら今日を変えなきゃ(Nếu muốn đổi thay ngày mai, thì phải thay đổi ngày hôm nay)
分かってる 分かってる けれど(Lòng vốn hiểu thấu , Thế nhưng)

僕が死のうと思ったのは(Tôi từng nghĩ mình sẽ chết)
心が空っぽになったから(Vì trái tim tôi đã hóa rỗng không)
満たされないと泣いているのは(Mãi chưa toại nguyện mà bật khóc)
きっと満たされたいと願うから(Nhất định vì cứ khao khát được toại nguyện mà thôi)

僕が死のうと思ったのは(Tôi từng nghĩ mình sẽ chết)
靴紐が解けたから(Vì đã tháo được dây giày)
結びなおすのは苦手なんだよ(Tôi rất dở trong việc kết nối gắn bó)
人との繋がりもまた然り(Cả kết liên với con người cũng y như thế)

僕が死のうと思ったのは(Tôi từng nghĩ mình sẽ chết)
少年が僕を見つめていたから(Khi đối diện với tôi của thuở thiếu niên)
ベッドの上で土下座してるよ(Trên giường tôi khấu đầu tạ tội)
あの日の僕にごめんなさいと(Xin gửi lời xin lỗi cho tôi của năm xưa)

パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音(Ánh sáng mờ mờ từ máy tính, Âm cuộc sống căn phòng trên gác)
インターフォンのチャイムの音(Tiếng chuông điện thoại bàn reo)
耳を塞ぐ鳥かごの少年(Bịt tai bằng chiếc lồng chim của cậu bé)
見えない敵と戦ってる(Rồi chơi trò Đônki Hôte đánh địch vô hình)
六畳一間のドンキホーテ(Trong căn phòng trọ sáu chiếu)
ゴールはどうせ醜いものさ(Suy cho cùng mục tiêu cũng là điều xấu xa trên đời)

僕が死のうと思ったのは(Tôi từng nghĩ mình sẽ chết)
冷たい人と言われたから(Là khi bị gọi là kẻ lạnh lùng vô cảm)
愛されたいと泣いているのは(Mong được yêu thương đến khóc òa)
人の温もりを知ってしまったから(Vì hơi ấm tình người đùm bọc nhau tôi cũng hiểu như ai)

僕が死のうと思ったのは(Tôi từng nghĩ mình sẽ chết)
あなたが綺麗に笑うから(Là khi bạn nở nụ cười đẹp biết bao nhiêu)
死ぬことばかり考えてしまうのは(Những ai không ngừng nghĩ đến cái chết)
きっと生きる事に真面目すぎるから(Rõ ràng vì họ sống quá nghiêm túc với cuộc đời)

僕が死のうと思ったのは(Tôi từng nghĩ mình sẽ chết)
まだあなたに出会ってなかったから(Là khi tôi vẫn chưa gặp được bạn)
あなたのような人が生まれた(Người như bạn được sinh ra trên đời)
世界を少し好きになったよ(Là lẽ sống cho tôi thêm yêu đời một chút rồi)

あなたのような人が生きてる(Người như bạn vẫn tồn tại trên đời)
世界に少し期待するよ(Cho tôi đôi chút hy vọng vào thế gian này)
Vui lòng click chọn một trong các liên kết ở bên dưới để

tải bài bài hát Boku ga Shinou to Omotta no wa (Concert Tour 2015)

về máy:
Bài hát cùng ca sĩ
Xem tất cả
Video cùng ca sĩ
Xem tất cả
<>;